i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 472
Citatio:
R. Strauß (ed.), hethiter.net/: CTH 472 (TX 03.11.2010, TRde 03.11.2010)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 15
37
--
BA.BA.ZA
maḫḫan
karšanza
A
Vs. I 35
BA.BA.ZA
ma-aḫ-ḫa-an
kar-ša-an-za
B
Rs. III 17
[
BA.B
]
A.ZA
ma-aḫ-ḫa-an
kar-ša-an-za
C
Vs. I 12'
BA.BA.ZA
ma-aḫ-ḫ
[
a-an
kar-ša-an-za
]
E
Z. 4'
BA.BA.ZA
GIM
-an
kar-ša-an-za
38
--
nu=šši=kan
piddunza
anda
NU.GÁL
A
Vs. I 35
nu-uš-ši-
[
kán
]
pí-id-du-un-za
Vs. I 36
an-da
NU.GÁL
B
Rs. III 18
[
nu-uš-š
]
i-kán
pí-id-du-un-za
Rs. III 19
[
an-da
]
NU.GÁL
C
Vs. I 12'
[
nu-uš-ši-kán
]
Vs. I 13'
pí-id-du-un-z
[
a
an-da
NU.GÁL
]
E
Z. 5'
nu-uš-ši-kán
pa-ak-šu-
⌈
wa-an
an
⌉
-da
NU.GÁL
39
--
ANA
DINGIR
-LIM
=ia=ššan
ḪUL
-lu
paprātar
namma
anda
lē
A
Vs. I 36
A-NA
DINGIR
-LIM
-ia-aš-ša-an
Ḫ
[
UL
-lu
]
pa-ap-ra-a-tar
Vs. I 37
nam-ma
an-da
le-e
B
Rs. III 19
A-NA
DINGIR
-LIM
-ia-aš-ša-an
Rs. III 20
[
ḪUL
-l
]
u
pa-ap-ra-a-tar
Rs. III 21
[
nam-m
]
a
an-da
le-e
C
Vs. I 13'
[
A-NA
DINGIR
-LIM
-ia-aš-ša-an
]
Vs. I 14'
i-da-a-lu
pa-
[
ap-ra-a-tar
nam-ma
an-da
le-e
]
E
Z. 6'
A-NA
DINGIR
-LIM
-ia-aš-š
[
a-an
ḪUL
-lu
p
]
a-ap-ra-tar
Z. 7'
NÍ.TE
-ši
[
…
]
nam-ma
[
an-da
le-e
]
¬¬¬
40
--
BA.BA.ZA
=ia
GIM
-an
parkuiš
A
Vs. I 37
BA.BA.ZA
-ia
GIM
-
[
an
pár-ku
]
-iš
B
Rs. III 22
[
BA.B
]
A.ZA
GIM
-an
pár-ku-iš
C
Vs. I 15'
BA.BA.ZA
-i
[
a
GIM
-an
pár-ku-iš
]
E
Z. 8'
[
BA
]
.
⌈
BA.ZA
⌉
-i
[
a
GIM
-an
pár-ku-iš
]
41
--
DINGIR
-LUM
QĀTAMMA
parkuiš
ēšdu
A
Vs. I 38
DINGIR
-LAM
QA-TAM-MA
pár-ku-iš
e-eš-du
¬¬¬
B
Rs. III 23
[
DINGIR
-LUM
-i
]
a
QA-TAM-MA
pár-ku-iš
Rs. III 24
⌈
e-eš
⌉
-du
¬¬¬
C
Vs. I 15'
[
DINGIR
-LUM
-ia
]
Vs. I 16'
QA-TAM-M
[
A
pár-ku-iš
e-eš-du
]
¬¬¬
§ 15
37
--
„Wie der Gerstenbrei sämig (durchpassiert) ist,
38
--
so dass in ihm kein Klümpchen ist,
39
--
(so) soll es auch in Bezug auf die Gottheit Böses (und) Unreinheit nicht mehr geben!
40
--
Und wie der Gerstenbrei frei (von Unreinheit) ist,
41
--
ebenso soll auch die Gottheit frei (davon) sein!“
Editio ultima:
Textus
03.11.2010;
Traductionis
03.11.2010